Содержание отчета:
Выполнение отчета и заданий по практике аспиранта по психологии
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 1
ГЛАВА 1 2
1.1 Образовательная деятельность ИИЯ РУДН 2
1.2 Описание выполненной работы 4
1.3 Трудоемкость педагогической практики 13
ГЛАВА 2 15
2.1 Характеристика информационно-программных продуктов, необходимых для прохождения педагогической практики 15
2.2 Затруднения и предложения аспиранта 16
2.3 Описание знаний, умений, навыков (компетенций), приобретённых практикантом в период педагогической практики 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 21
Отзыв-характеристика 22
Выдержка из отчета:
ВВЕДЕНИЕ
Цели практики:
• ознакомиться с местом прохождения практики;
• познакомиться с преподавательским составом учебного учреждения;
• изучить историю деятельности учебного учреждения;
• проанализировать работу группы со стороны;
• научиться работать самостоятельно проводить занятия со студентами в онлайн и офлайн режиме;
• научиться справляться с трудностями и прислушиваться к советам руководства;
• формирование и развитие у компетенций в соответствии с уровнем образования и профессиональным стандартом;
…………………………………………………
ГЛАВА 1
1.1 Образовательная деятельность БМА
Балтийская Международная Академия (до 2006 года — Балтийский Русский Институт) крупнейшее негосударственное высшее учебное заведение в странах Балтии и Северной Европы создано в 1992 году, в котором обучается 7500 студентов, в том числе свыше 450 иностранных студентов из 20 стран Европы и мира.
22 компьютерных класса, 17 читальных залов, уникальная система «Медиа-мост» (Рига и филиалы: Даугавпилс, Екабпилс, Резекне, Лиепая, Вентспилс, Смилтене, Елгава), 300 штатных преподавателей, среди них 100 докторов наук и профессоров.
Обучение ведется по программе «Eurolingua» — мультилингвально:
– русский поток — 75 % — на русском языке + на латышском и английском языках;
– латышский поток — 75 % — на латышском языке + на русском и английском языках;
– английский поток — 75 % — на английском языке + на русском и латышском языках.
В качестве иностранного студенты могут изучать: английский, немецкий, французский, испанский, шведский, русский язык.
…………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Основная литература
[1]Aburizaizah S.J. A Need for a Substantive Change in Tertiary EFL Education // Arab World English Journal, 2021 – Vol.12 – No.4 – P.317-339. Retrieved from https://awej.org/a-need-for-a-substantive-change-in-tertiary-efl-education/
[2]Andriani R., Kasriyati D. Android Apps in EFL Classroom Environment: Improving Students Learning Outcomes in Translation // IOP Conference Series-Earth and Environmental Science, 2020 – Vol.469 – P.1-8. Retrieved from https://iopscience.iop.org/article/10.1088/1755-1315/469/1/012060.
[3]Ahmed R.M., Investigating EFL Learners’ Awareness of Cognitive and Metacognitive Reading Strategies of Students in Different Disciplines // Arab World English Journal, 2021 – Vol.11 – No.3 – P.294-304. Retrieved from https://awej.org/investigating-efl-learners-awareness-of-cognitive-and-metacognitive-reading-strategies-of-students-in-different-disciplines/
[4]Aoki T.T. Theoretic Dimensions of Curriculum: Reflections from a Micro-perspective // Canadian Journal of Education, 1977 – Vol. 2 – No.1 – P.49-56.
[5]Aoki T.T. Experiencing Ethnicity as a Japanese Canadian Teacher: Reflections On a Personal Curriculum // Curriculum Inquiry, 1983 – Vol.19 – No.3 – P.321-335. Retrieved from http://dx.doi.org/10.1080/03626784.1983.11075888
[6]Boonsuk Y., Ambele E.A. Existing EFL Pedagogies in Thai Higher Education: Views from Thai University Lecturers // Arab World English Journal, 2021 – Vol.12 – No.2 – P.125–141. Retrieved from https://awej.org/existing-efl-pedagogies-in-thai-higher-education-views-from-thai-university-lecturers/
…………………………………………………